<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 問鶴>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1981>
<BookName: Tu Fu -A New Translation>
<Translator: Wu, Juntao>
<TranslatedTitle: Asking the Crane>
<BookPage: 227>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1, 2>
<End Header>
<Poem>
烏鳶爭食雀爭窠
獨立池邊風雪多
盡日蹋冰翹一足
不鳴不動意如何
<End Poem>
<Translation>
Crows and egrets fight for food,
Sparrows fight to protect a nest.
A solitary crane
Stands at the pondside,
Through all but endless hours
Of wind and snow;
All day, with one foot raised,
It steps on ice,
Silent,
Motionless—
What are its thoughts?
<End Translation>
<Formatted Translation>
Crows and egrets fight for food, sparrows fight to protect a nest.
$(A solitary crane)$ stands at the pond side, through all but endless hours of wind and snow;
All day, with one foot raised, it steps on ice,
Silent, motionless— what are its thoughts?
<End Formatted Translation>